Traduire Shakespeare avec Google Traduction
Le résultat du travail de Davina Sammarcelli se veut un pont « entre les vieux métiers du livre » et son « mode de vie hyperconnecté ». Shakespeare est difficile à traduire, parfois même à comprendre, même pour un anglophone. L’étudiant peinant sur l’une de ses pièces en garde peut-être ce souvenirdouloureux : cette fois-là, une traduction automatique n’a (vraiment) rien pu faire pour vous.Et pourtant, Davina Sammarcelli, imprimeuse de profession, a traduit Hamlet avec Google Traduction. « Ham-let » devient en toute logique « Jambon-laissé », et le patronyme de l’auteur un élégant Guillaume Remuepoire.La quatrième de couverture du livre ne laisse planer aucun doute, passer l’anglais du XVIe siècle à la moulinette numérique n’a pas pour but de faire découvrir les trésors de la langue :
« Google Traduction a bien des mérites, mais certes pas celui de rendre justice à William Shakespeare, quand bien même le géant de Mountain View et le génial créateur

